Poor little Q


Stackars lilla Q (Poor little Q – my translation) by Maria Gripe was one of my favourite books when I was young, sadly I don’t think it has been translated outside the Nordic countries. In my native tongue (Swedish) Q is not a letter used very often, hence the plot of the book, poor little Q that no one wants to use.

Despite having lived in English speaking countries for many years, there are still trace of my native tongue that can’t be erased and not just my accent. This is where young children are perfect in their honesty. If I say something that is not quite right to the children I coach, they will correct me, whereas adults often let it pass or are very apologetic that they have to correct me. It probably irritates some people to be corrected, but I prefer it so that I learn.

And in English I can use Q as much as I like. No more poor little Q.

This entry was posted in Life, reading and tagged , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Poor little Q

  1. Aww, thank you for the insight into your native tongue! Poor little Q, indeed! 🙂


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s